剎車還是煞車?

好你個國語詞典,可以決定一下要用哪種嗎?

剎車:ㄕㄚ ㄔㄜ①使車子停止行進的機件。
如:「出門前記得要檢查剎車系統,確定正常後才可開車上路。
」②使車子停止前進。
後多用於比喻事情進行未完,中途停止。

煞車:以物施壓於運轉中的機件,以產生摩擦力,藉以減緩或停止車輛、機器的運動,這種裝置,稱為「煞車」。


我記得小時候都是寫”剎車”
大概199x年,電腦/注音輸入法開始普及的時候,那時候開始看到有人打成”煞車”
可能因為”剎”要打4聲,很多人找不到就打成”煞”了
看沒在使用注音輸入法的對岸,到現在也很少寫成煞車的(只有台灣過去的改裝品會這樣寫)..也許可證明我的記憶沒錯
同樣的情況也出現在把”總泵”寫成”總幫”….因為注音輸入法找不到”泵”就打”幫”
搞不好哪天國語辭典就把”總幫”也收進去,說兩個都可以呢

在 “剎車還是煞車?” 有 2 則留言

  1. 找資料看到你這一篇…
    可以花點時間去翻翻資料喔
    泵:讀作[ㄅㄥˋ],跟幫[ㄅㄤ]讀音怎麼會一樣?
    煞車:[ㄕㄚ][ㄔㄜ],剎[ㄕㄚˋ]也不一樣啊。
    教育部規定煞[ㄕㄚ、ㄕㄚˋ],兩種讀音,剎[ㄕㄚˋ]只有一種,所以明顯不能用[剎車]了,只能用[煞車]。

  2. 不幸的是現在字典是兩種都有,所以你覺得”煞”比較對的話應該去跟教育部抗議才對
    叫他別再寫”剎”了
    再說,泵浦和幫浦在教育部字典也都一樣解釋呢…..

    教育部還規定三隻小豬是成語呢

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *